Retour à l'Accueil

Accès client, les services, les tarifs ...
 
     
  Test  
     
 

Atout recrutement

Un outil essentiel pour gérer votre carrière

>>>Passer le test


 
     
     
  Mon Alvé-job  
     
 
 
     
     
  Librairie emploi  
     
 

Sélection du Rucher

à découvrir ...

 
     
     
  Test  
     
 

Tester votre QI

Mesurez votre "intelligence"

 >>>Passer le test

 
     

 

 
     
 
LA CANDIDATURE EN ALLEMAGNE
 
     
 

En Allemagne, le dossier de candidature est soumis à un formalisme bien spécifique. C’est pour cette raison qu’il ne faut surtout pas négliger la présentation de vos CV et lettre de motivation. Il ne s’agit pas d’un simple exercice de transposition du français à l’allemand. Jouer la carte de l’adaptation en montrant à l’employeur allemand que vous connaissez toutes ou presque toutes les subtilités de la langue allemande.

 
     
 

 


LE CV EN ALLEMAND ou LEBENSLAUF

Le CV allemand est soumis à des règles de présentation bien précises qu’il faut respecter pour pouvoir mettre toutes les chances de votre côté.


LA FORME

 

Le CV allemand doit être clair, précis, bien présenté et dactylographié. Il doit refléter le cursus et l’expérience professionnelle du candidat sans exagération. Il est préférable de privilégier la simplicité et l’austérité à la fantaisie.

La longueur du CV
En France, il est de coutume que le CV n’excède pas une seule page.
En Allemagne, le CV fait partie intégrante du dossier de candidature et peut donc tenir sur deux pages.

Signature et date
Sur un CV allemand, on trouve toujours en bas à gauche la date et la signature du candidat.

 

Le CV français ne contient pas de titre. Il est très rare en effet que l’on trouve en haut du CV l’intitulé " Curriculum Vitae ".
En Allemagne, il convient d’écrire " Lebenslauf " en haut du CV.

Ordre chronologique
Le CV chronologiquement inversé est actuellement en France le plus couramment utilisé. On commence par présenter la formation ou l’expérience professionnelle la plus récente.

Ce n’est pas le cas pour le CV allemand. En effet, il faut toujours mettre sa formation ou son expérience par ordre chronologique. On commence par l’expérience la plus ancienne pour aboutir à l’expérience la plus récente.




LE CONTENU 1ère partie

Il se divise en général en plusieurs parties :


L’en-tête 

Elle correspond à l’état civil du candidat et que l’on traduira en allemand par " Persönliche Daten ". Elle comprend :
- le nom
- le prénom
- l’adresse-le numéro de téléphone
- la date et le lieu de naissance
- la situation familiale
- et une photographie


La formation et les diplômes : " Ausbildung " 

Sur le CV allemand on inscrit tout son parcours scolaire (de l’école primaire à l’université). On indique la date, le nom de l’établissement ainsi que le diplôme obtenu. Pour la partie "primaire et secondaire ", on indiquera : " Schulausbildung ". La date et le nom de l’établissement suffisent pour cette rubrique. On indique le nom du dernier diplôme obtenu.

Exemple :

-1997-1998 : Obtention du baccalauréat au lycée Pierre de Fermat à Toulouse mention bien 

-1997-1998 : Pierre de Fermat Gymnasium in Toulouse Abschluss : Abitur Note : gut

 

NB : pour indiquer le nom du diplôme, on note " Abschluss " suivi du diplôme en question. Pour l’équivalence des notes, voir le tableau des équivalences

Pour la partie " universitaire "

On indiquera : " Studium ". On indique également la date, le nom de l’établissement ainsi que les diplômes obtenus. NB : Contrairement au CV français, le CV allemand ne tient pas compte des diplômes en cours d’obtention


Exemple :

-2001-2002 : maîtrise de lettres modernes à l’université du Mirail à Toulouse mention très bien
-2001-2002 : Magister diplom in Romanistik an der Universität Le Mirail in Toulouse Note: sehr gut

Si vous avez suivi un apprentissage

Vous indiquerez : " Berufsausbildung "


Exemple :
-1995-1999 : apprentissage de 4 ans au sein de l’établissement (du restaurant) XX à Toulouse en vue de devenir cuisinier
-1995-1999 : 4jährige Lehrzeit im Beruf des Kochs bei dem Restaurant XX in Toulouse.


LE CONTENU  2sde partie


L’expérience professionnelle: elle contient à la fois les stages effectués ainsi que les différents emplois exercés.
NB : si vous avez déjà de l’expérience dans le domaine professionnel, il est préférable de faire deux parties bien distinctes : une partie " stages " et une partie " expérience professionnelle ", à vous de mettre en valeur cette dernière partie. Pour les deux parties (stage et emploi), il faudra indiquer : la date du poste occupé, le nom de l’entreprise ainsi que sa localisation la fonction que vous avez occupée lorsque vous étiez en poste, l’activité liée à votre fonction

Pour la partie Stages ou Praktika

Exemple :
- Juillet 2000 - Janvier 2001 : Stage de six mois au sein du service des ventes de la société XX à Cologne

- Juli 2000 - Januar 2001 : sechs-monatiges Praktikum bei der Firma XX, Köln, in der Vertriebsabteilung.

Pour la partie expérience professionnelle ou Berufserfahrung (ou berufliche Erfahrung) ou Arbeitserfahrung.
En Allemagne, on fait la différence entre ces deux derniers termes :
Arbeitserfahrung s’emploie plus généralement pour un jeune diplômé qui n’a pas encore une expérience significative dans un domaine particulier. Berufliche Erfahrung s’emploie lorsque l’on a déjà une expérience significative dans un domaine particulier.

Pour la rubrique " divers ", on indiquera " Sonstiges ".
Tout comme pour le CV en français, c’est dans cette rubrique que l’on indiquera nos centres d’intérêt, les langues que nous maîtrisons, la pratique de l’outil informatique, les différents séjours effectués à l’étranger….

Séjours linguistiques : " Studienreise "
On indiquera le lieu et la durée du séjour.

Permis de conduire : " Führerschein "
Exemple : Klasse 2 und 3

Compétences linguistiques: " Fremdsprachen "
Exemple :
- Français courant : lu, écrit, parlé
- Französisch flieb end in Wort und Schrift


- Français courant: de fréquents séjours en France
- Gute Französischkenntnisse aufgrund mehrerer Frankreichaufenhalte

 

Recevoir des news (nouveautés dans l'espace test, sommaire du Ruchermag...)

votre e-mail :
Confirmez votre e-mail :


 


 

 

Accueil
du Rucher
Copyright 2009 © Activit@e Emploi ®
Tous droits réservés
www.lerucher.com - Contact

haut de
la page